3/25/2022

At my alma mater 母校にて 2022.03

Those new picture books I translated have been available at Tsuda University Alumnae Association. Thanks to one of our alumnae, Ms. Mayumi Mori, "Gallery Cafe George" owner, our books joined a radio "Kyodo Inko Weekly" hosted by Ms. Yuuka Higashi (a voice actress). Also, our university's independent forum, Translators' Network's members have enjoyed using those books for their regular read-aloud sessions. Many many thanks. I really appreciate such beautiful opportunities. Hope that our alumnae, especially the ones who are engaged in basic English or Japanese education and the ones who are in the middle of child-raising will enjoy those books, and that the books will meet lots of new friends.
翻訳いたしました新しい絵本も津田塾大学同窓生の広場でもご利用可能となりました。また、同窓生の森真弓オーナーが営むギャラリーカフェジョルジュでの出会いで東優夏さん(声優)のラジオ「週刊経堂インコ」にもご一緒させていただき、津田塾大学自主フォーラム、翻訳ネットワークのメンバーさんもレギュラーの読み聞かせ会でお役立てくださいまして、良縁を誠にありがとうございます。初等の英語や日本語教育に携わっていらっしゃる方々、子育て中の方々などを中心にご活用いただけますと光栄です。絵本にいっぱいお友達ができますように。
It starts playing around 39min 34sec (total: 52min 50sec)
全52分50秒のうち39分34秒あたりから

3/24/2022

18th anniversary 18周年記念

My husband and I have marked our 18th wedding anniversary this month, and celebrated our Garnet Wedding with Hakkaisan and Yomeishu. You might want to add them to the list of your home bar. 
今月で結婚18周年を迎えることができました。石榴(ガーネット)婚式には八海山と養命酒でお祝い。皆さまも家呑みのお供にいかが。

1周年: 紙婚式       1st: Paper Wedding
2周年: 藁婚式       2nd: Cotton Wedding
3周年: 革婚式       3rd: Leather Wedding
4周年: 花婚式       4th: Flower Wedding
5周年: 木婚式       5th: Wood Wedding
6周年: 鉄婚式       6th: Iron Wedding
7周年: 銅婚式       7th: Copper Wedding
8周年: 青銅婚式      8th: Bronze Wedding
9周年: 陶器婚式      9th: Pottery Wedding
10周年: 錫婚式      10th: Tin Wedding
11周年: 鋼鉄婚式     11th: Steel Wedding
12周年: 絹婚式      12th: Silk Wedding
13周年: レース婚式    13th: Lace Wedding
14周年: 象牙婚式     14th: Ivory Wedding
15周年: 水晶婚式     15th: Crystal Wedding
20周年: 磁器婚式     20th: Porcelain Wedding
25周年: 銀婚式      25th: Silver Wedding
30周年: 真珠婚式     30th: Pearl Wedding
35周年: 珊瑚婚式     35th: Coral Wedding
40周年: ルビー婚式    40th: Ruby Wedding
45周年: サファイア婚式  45th: Sapphire Wedding
50周年: 金婚式      50th: Gold Wedding
55周年: エメラルド婚式  55th: Emerald Wedding
60周年: ダイヤモンド婚式 60th: Diamond Wedding
65周年: 碧玉婚式     65th: Blue sapphire Wedding
70周年: プラチナ婚式   70th: Platinum Wedding

3/16/2022

Peko-Peko the Cat: What should I bring? ねこの ペコペコくん: なにを もっていけば いいかな?


"Peko-Peko the Cat: What should I bring?" has been published with my translation this week. The author is an artist who is familiar with communal and educational activities and bibliotherapy, and leads projects and workshops integrated with art. She has written lots of artistic and educational books, and in this "Peko-Peko the Cat" series, she leads children to enjoy learning while thinking and using their own imagination by exposing them to different cultures and challenges. I sincerely hope both children and adults will enjoy this book both in English and Japanese.
今週、翻訳いたしました『ねこの ペコペコくん: なにを もっていけば いいかな?』が出版されました。著者は社会や教育的活動、ビブリオセラピー(読書療法)に精通したアーティストで、アートと一体化させたプロジェクトやワークショップの指導者です。著書には芸術性や教育性の高いものが多く、この「ねこのペコペコくん」シリーズでは、子供たちを異なる文化や課題に触れさせ、自分で考えたり、イマジネーションを用いたりしながら学べるよう導いています。英語と日本語のバイリンガルで子供も大人もお楽しみいただければ幸甚です。

3/15/2022

Peko-Peko the Cat: What should I put in my bag? ねこの ペコペコくん: バッグに なにを いれれば いいかな?


"Peko-Peko the Cat: What should I put in my bag?" has been published with my translation this week. The author is an artist who is familiar with communal and educational activities and bibliotherapy, and leads projects and workshops integrated with art. She has written lots of artistic and educational books, and in this "Peko-Peko the Cat" series, she leads children to enjoy learning while thinking and using their own imagination by exposing them to different cultures and challenges. I sincerely hope both children and adults will enjoy this book both in English and Japanese.
今週、翻訳いたしました『ねこの ペコペコくん: バッグに なにを いれれば いいかな?』が出版されました。著者は社会や教育的活動、ビブリオセラピー(読書療法)に精通したアーティストで、アートと一体化させたプロジェクトやワークショップの指導者です。著書には芸術性や教育性の高いものが多く、この「ねこのペコペコくん」シリーズでは、子供たちを異なる文化や課題に触れさせ、自分で考えたり、イマジネーションを用いたりしながら学べるよう導いています。英語と日本語のバイリンガルで子供も大人もお楽しみいただければ幸甚です。

3/14/2022

Peko-Peko the Cat Loves to Travel ねこの ペコペコくんは りょこうが だいすき


"Peko-Peko the Cat Loves to Travel" has been published with my translation this week. The author is an artist who is familiar with communal and educational activities and bibliotherapy, and leads projects and workshops integrated with art. She has written lots of artistic and educational books, and in this "Peko-Peko the Cat" series, she leads children to enjoy learning while thinking and using their own imagination by exposing them to different cultures and challenges. I sincerely hope both children and adults will enjoy this book both in English and Japanese.
今週、翻訳いたしました『ねこの ペコペコくんは りょこうが だいすき』が出版されました。著者は社会や教育的活動、ビブリオセラピー(読書療法)に精通したアーティストで、アートと一体化させたプロジェクトやワークショップの指導者です。著書には芸術性や教育性の高いものが多く、この「ねこのペコペコくん」シリーズでは、子供たちを異なる文化や課題に触れさせ、自分で考えたり、イマジネーションを用いたりしながら学べるよう導いています。英語と日本語のバイリンガルで子供も大人もお楽しみいただければ幸甚です。

3/09/2022

at a library 図書館にて 2022.03

Those new picture books published with my translation have also been available at Hamamatsu Municipal Library in Shizuoka, at the foot of Mt. Fuji. Many many thanks. Hope the library patrons, especially the ones who are in the middle of child-raising, engaged in basic English or Japanese education, will enjoy them, and the books will meet lots of new friends near No.1 mountain in Japan as well. 
翻訳いたしました新しい絵本も富士山の麓、静岡県は浜松市立図書館でもご利用可能となりました。良縁を誠にありがとうございます。とくに子育て中の方々や、初等の英語や日本語教育に携わっていらっしゃる方々などを中心に、お楽しみ、ご活用いただければ光栄です。日本一の山の近くでも絵本にお友達がいっぱいできますように。