12/11/2016

Foreign Literature Special for Beginners はじめての海外文学スペシャル


I joined Honyaku Hyakkei small event "Foreign Literature Special for Beginners" today. It's an event where some worthy translators who have translated lots of masterpieces exert every possible effort to introduce and recommend their own favorite books to the participants. Thank you so much for such an fruitful and exciting time. There was also a book signing session after the event, and I got quite a lot of autographs since there was no real limit to the number of the books. I really appreciate the kindness of the greatest translators who were kind enough to do a book swap with me. Wishing all of your continued success and prosperity and foreign literature's further success.
本日、第21回翻訳百景ミニイベント『はじめての海外文学スペシャル』に参加してまいりました。数多くの名作を手掛ける翻訳家の大先生方が、お薦め本を全力で紹介するというトークイベントで、大変に有意義で刺激的な時間を過ごさせていただき感謝申し上げます。終了後のサイン会は、本の数に規制がなかったため、ずいぶん欲張ってしまいましたが、快くブクブク交換にお付き合いくださった先生方、心より感謝申し上げます。皆さまの今後の変わらぬご活躍と、海外文学の更なるご盛況を祈念いたします。

Left) With Mr. Toshiya Echizen, who translated "Inferno"
左)「インフェルノ」の翻訳者 越前敏弥先生と
Right) With Mr. Mizuto Kanahara, who translated "I am Malala"
右)「わたしはマララ」の翻訳者 金原瑞人先生と

Left)With Ms. Yoshiko Kamei, who translated "The Unlikely Pilgrimage of Harold Fry"
左)「ハロルド・フライの思いもよらない巡礼の旅」の翻訳者 亀井よし子先生と
Right)With Mr. Masaru Harada, who translated Westall's "The Call and Other Stories"
右)ウェストールの短編集「真夜中の電話」の翻訳者 原田勝先生と

No comments:

Post a Comment